Ecclesiastical records, state of New York, Volume I, Part 7

Author: New York (State). State Historian. cn; Hastings, Hugh, 1856-1916. cn; Corwin, Edward Tanjore, 1834-1914, ed. cn; Holden, James Austin, 1861-
Publication date: 1901
Publisher: Albany, J. B. Lyon, state printer
Number of Pages: 812


USA > New York > Ecclesiastical records, state of New York, Volume I > Part 7


Note: The text from this book was generated using artificial intelligence so there may be some errors. The full pages can be found on Archive.org (link on the Part 1 page).


Part 1 | Part 2 | Part 3 | Part 4 | Part 5 | Part 6 | Part 7 | Part 8 | Part 9 | Part 10 | Part 11 | Part 12 | Part 13 | Part 14 | Part 15 | Part 16 | Part 17 | Part 18 | Part 19 | Part 20 | Part 21 | Part 22 | Part 23 | Part 24 | Part 25 | Part 26 | Part 27 | Part 28 | Part 29 | Part 30 | Part 31 | Part 32 | Part 33 | Part 34 | Part 35 | Part 36 | Part 37 | Part 38 | Part 39 | Part 40 | Part 41 | Part 42 | Part 43 | Part 44 | Part 45 | Part 46 | Part 47 | Part 48 | Part 49 | Part 50 | Part 51 | Part 52 | Part 53 | Part 54 | Part 55 | Part 56 | Part 57 | Part 58 | Part 59 | Part 60 | Part 61 | Part 62 | Part 63 | Part 64 | Part 65 | Part 66 | Part 67 | Part 68 | Part 69 | Part 70 | Part 71


The Form first referred to Man's original creation in righteous- ness; the fall, and original sin, and the penalty of death, with many texts of Scripture relating to the brevity and vanity of life; to the Providence of God, which determines our days; to our weakness and general sinfulness, and our exposure to the Divine wrath; and then to the gift of Christ as the Light of the world, as an atonement for our sins, and through whom we may triumph. Very many beautiful texts are then quoted about the love of God to sinners; the Person and work of Christ; His worthiness of our love, and the duty of prayer, and of faith in Christ. His inter- cession for sinners is then specially emphasized, and his willing- ness to save all classes of men. The peace which God gives the believer in Christ is then referred to, however great may have been one's sins; and hence the believer's right to desire to be de- livered from this mortal body and to enter on the glorious inherit- ance of the children of God. This is again supported by many delightful texts of Scripture. The benefits of tribulation are then referred to, and the certainty of the believer's victory; also the importance of always watching for the change and fighting against the temptations to which we are exposed. Regeneration and the fruits of the Spirit are next alluded to, with the resurrection of the body, and the blessedness of all those who believe in Christ, and who shall hear his welcome " Come, ye blessed of my Father, inherit the kingdom prepared for you from the foundation of the world ". The form ends with the words - Blessed are they whose names are written in the Book of Life.


48


ECCLESIASTICAL RECORDS


1628


Comforters of the Sick* continued to be sent to New Netherland for forty or fifty years from 1626, and to the West Indies for a century or more. To the East Indies they continued to be sent for a couple of centuries, and they were sometimes there ordained to the Ministry. This whole matter is elaborately reviewed in Hofstede, " Oost-Indien Kerk-Zaken ", East Indian Church-Cases, 2 vols., 1779. Published at Rotterdam. Copy procured for Col- legiate Church Library, New York, 1898, by E. T. C.


MICHAELIUS TO SMOUTIUS.


Rev. Jonas Michaëlius, First Minister of Manhattan, New Netherland, to Rev. Adrian Smoutius, one of the Ministers of the Collegiate Churches of Amsterdam, August 11, 1628.


* The following Tablet has recently been erected in the Middle Dutch Church, New York City, 2nd Avenue, near 7th St. to the Memory of these first Kranken- bezoekers:


IN MEMORY OF THE KRANKENBEZOEKERS SEBASTIAN JANSEN KROL AND JAN HUYCK OFFICERS OF THE ESTABLISHED CHURCH OF THE NETHERLANDS, WHO A.D. 1626, CAME HITHER, IN ADVANCE OF THE FIRST MINISTER TO PERFORM THEIR SACRED OFFICE OF MINISTERING TO THE PEOPLE AND CONSOLING THE SICK.


" THE VOICE OF ONE CRYING IN THE WILDERNESS."


" BEHOLD THE LAMB OF GOD WHICH TAKETH AWAY THE SINS OF THE WORLD."


" COMFORT YE COMFORT YE MY PEOPLE."


"I WAS SICK AND YE VISITED ME."


GRATEFULLY ERECTED BY ONE, HIMSELF ORDAINED TO THE OFFICE OF RELIEVING THE POOR


" NOT ONLY WITH EXTERNAL GIFTS. BUT WITH COMFORTABLE WORDS OF SCRIPTURE." A.D. 1900.


49


OF THE STATE OF NEW YORK.


1628


[First translation by Hon. Henry C. Murphy, 1858, and care- fully revised by Rev. John G. Fagg, 1896, one of the pastors of the Collegiate Church, New York City. ]


(Addressed on back.)


Den Eerwaerdigen Welgeleerden ende Godvruchtigen Heere Adriano Smoutio, getrouwen Bedienaer des H. Evangelii Christi in sijne Ge- meynte, wonende op de Heeren- gracht, niet verde van het West- Indische huys tot Amsterdam.


Per vriend dien God beware.


The Honorable, Learned and Pious Mr. Adrian Smoutius, Faith- ful Minister of the Holy Gospel of Christ in his Church, Dwelling upon the Heerengracht, not far from the house of the West India Company at Amsterdam.


By a friend, whom God preserve.


(Sealed with a wafered signet not discernible.)


De Vrede Christi.


Eerwaerdige Heere, welbeminde Broeder in Christo, gunstige Vriend!


The Peace of Christ to You. Reverend Sir, Well Beloved Brother in Christ, Kind Friend!


INCIDENTS.


De goede gelegenheyd, die mij nu voorcomt, om aan UWelEw. te schrijven, en can ick niet laten voorbij (gaen), sonder het selve, volgens mijne belofte te doen. Ende opdat ick mij in dese com- municatie, van een droevige zake eerst ontlade, het heeft den Heere belieft mij mijne goede parture (die mij nu over de 16 jaren langh, een deugtsame, getrouwe ende gansch lieftallige jockgenoot geweest hadde) af te nemen, nadat wij ruym 7 weken* hier te lande gear- riveert waren; ende vynde mij nu sonder haer gezelschap ende hulpe, seer gediscommodeert, met mijne 3 kinderkens alleene. Doch wat heb ick te seggen? De Heere selve heeft het gedaen: tegen welcken hem niemand can stellen. Ende waerom soud ick oock willen,


The favorable opportunity which now presents itself of writing to your Reverence I cannot let pass, without embracing it, according to my promise. And I first unburden myself in this communication of a sorrowful circumstance. It pleased the Lord, seven weeks after we arrived in this Death of country, to take from his wife. me my good partner,


who was to me, for more than six- teen years, a virtuous, faithful, and altogether amiable yoke fel- low; and I now find myself* with three children very much discom- moded, without her society and as- sistance. But what have I to say? The Lord himself has done this, against whom no one can oppose himself. And why should I wish to, knowing that all things must


* Dit gebeurde dus omstreeks half Junij.


* This happened about the middle of June (or rather about the last of May ?)


4


50


ECCLESIASTICAL RECORDS


1628


wetende dat alle dingen ten goede moeten helpen dengenen die God lief hebben. Hope derhalven mijn cruyce lijdsamelijck te dragen, ende de couragie, die mij alhier in mijnen dienst sonderlinge van nooden is, niet te laten ontvallen, door des Heeren genade ende hulpe.


De reyse heeft lange geduyrt, namelijk van den 24 Januarii tot den 7 Aprilis, als wij eerst onsen voet hier aen land stelden. Storm ende onweder en hebben wij geen gebreck gehat, voornemelijck om- trent de Barmudes ende de ruyge custen deser Landen: twelck de goede vrouwe ende de kinderen hard viel, doch sy hielden sic noch ongelijck beter, soo ten aensien van zeesiecte als vreese, dan ick wel verwacht hadde. Ons tractament te schepe viel gansch hard ende sober, so dat mijn zalige huys- vrouwe ende kinderen, niet etende met ons in de cajuyte van wegen de cleyne ruymte, een arger lot hadden dan de bootsgesellen selve, ende dat van wegen enen ondeu- genden cock, die voornam hen op alle manieren te plagen: maer in- sonderheyd van den schipper selve, dewelcke (hoewel ick menichmael met alle beleeftheyd daerover claegde) hem sulcx int minste niet aen en trock, om den rabaut* daerover te bestraffen: noch oock selve genich dinck en gaf, selfs als sij gansch qualijck te passe waren, dat hun conde goed doen, ende nochtans genoech in het schip was: gelijck hij oock selve wel genoech wiste te vynden, om buytens tijds synen buyk tevullen. Al de deugdt die hij ons dede, bestond alleen- lijek in liberale beloften met een droncken hoofd, op de welcke, als hij benuchtert was, niet en volgde


work together for good to them that love God. I hope therefore to bear my cross patiently, and by the grace and help of the Lord, not to let the courage fail me which in my duties here I so especially need.


The voyage was long, namely, from the 24th of January till the 7th of April, when we first set foot upon land. Of storm and tempest which fell hard upon the good wife and Character children, though they of the bore it better as re- voyage. gards sea-sickness and


fear than I had expected, we had no lack, particularly in the vicinity of the Bermudas and the rough coasts of this country. Our fare in the ship was very poor and scanty, so that my blessed wife and children, not eating with us in the cabin, on account of the little room in it, had a worse lot than the sailors themselves; and that by reason of a wicked cook who an- noyed them in every way; but especially by reason of the captain himself, who, although I frequently complained of it in the most courteous manner, did not concern himself in the least about correct- ing the rascal ;* nor did he, even when they were all sick, give them anything which could do them any good, although there was enough in the ship: as he himself knew very well where to find it in order, out of meal times, to fill his own stomach. All the relief which he gave us, consisted merely in liberal promises, with a drunken head; upon which nothing followed when he was sober but a sour face; and he raved at the officers and kept


* Hij bedoelt den kok.


* He means the cook.


51


OF THE STATE OF NEW YORK.


1628


dan een suyr gesichte, ende dus heeft hij mede de beeste gespeelt tegens de officieren, ende hem ge- stadich aen den wijn gehouden, soo in zee, als oock voornemelijck hier liggende in de Riviere (Hudson), soo dat hij dagelijcx te schepe ge- loopen heeft met een nat seyl ende berooyt hoofd, comende seer selden te lande in den Raed* ende nim- mermeer in de publycke Godsdienst. Wij hebben 't te schepe al met stilswijgen verdragen, maer het jammert mij, als ick daer aen ge- dencke om mijner huysrouwen wille, te meer omdat se soo gestelt was, als sij was, niet anders wetende of sij was swanger van kynde, ende omdat den tijd soo cort was, dien sij noch hadde te leven. Ick hebbe in mijne eerste voyagie* lange met hem gesworen, jae gelgeert in één hutte, maer en wiste nooyt datter sulcken buffel ende dronckaerd in stack. Maer doe stond hij onder d'opsicht van den Heer Lam, ende nu hadd' hij selve over alles te gebieden. Ick heb oock aen den Heere Godynt daervan geschreven, noodich ach- tende dat ment wete.


Onse aencomste was alhier aen- genaem bij allen, ende verhope door des Heeren genade dat mijn dienst niet onvruchtbaar sal wesen. Het volk is de meeste part al vrij wat ruych ende ongebonden, doch ick bevynde in meest allen, beyde


himself constantly to the wine, both at sea and especially here while lying in the (Hudson) River; so that he navigated the ship daily with a wet sail and an empty head, seldom coming ashore to the Coun- cil* and never to Divine service. We bore all with silence on board the ship; but it grieves me, when I think of it, on account of my wife; the more, because she was in such a physical state as she was - believing herself to be in a delicate condition - and the time so short which she had yet to live. On my first voyage* I roamed about with him a great deal, even lodged in the same hut, but never knew that he was such a brute and drunkard. But he was then under the direc- tion of Mr. Lam, and now he had the chief command himself. I have also written to Mr. Godynt about it, considering it necessary that it should be known.


Our coming here was agreeable to all, and I hope, by the grace of the Lord, that my service will not be unfruitful. The people, for the most His recep-


part, are rather tion at rough, and unre- Manhattan. strained, but I find in most all of them both love and respect towards me; two things with which hitherto the Lord has everywhere graciously blessed my labors, and which in our calling, as


* Raed: welligt de Raad van bestuur der kolonie, waarin hij misschien, vol- gens zijne commissie, wat te zeggen had bij de verdere ten uitvoer brenging der kolonisatie.


* Werwaarts? naar Brazilie en Gui- nea, tusschen 1624 en 1626.


៛ Welligt bedoelt hij Samuel Godyn, bij O'Callaghan, i. 479.


* Council: perhaps the Council of the administration of the Colony, wherein he, probably according to his Commis- sion, had a voice in reference to pro- moting colonization.


* Whither? to Brazil and Guinea, be- tween 1624-1626.


+ Perhaps he means Samuel Godyn, with O'Callaghan, i. 479.


52


ECCLESIASTICAL RECORDS


1628


liefde t'mijwaert, ende oock ont- sich; twee dingen daermede de Heere mijnen dienst tot noch toe allenthalven genadelijck gezegent heeft, ende die ons in onse be- dieninge (gelijck UWelEerw. selve wel weet ende bevyndt) sonderlinge wel te passe comen om vrucht tc verschaffen.


your Reverence well knows and finds, are especially desirable, in order to make (our ministry) fruit- ful.


THE CHURCH.


Wij hebben van eersten aen een forme van een gemeente aenge- stelt; ende dewijle de Broeder Bastiaen Crol* seer selden na bene- den afcomt van 't fort Orangie, doordien hem aldaer de Directie van tselve fort en den handel be- volen is: soo is goed gevonden twe Ouderlingen te verkiesen, mij tot assistentie ende behoorlijk com- municatie alles wat kerckelijk soude mogen voorvallen: denckende het toecomende jaer soo 't de Heere toelaet, den enen te laten afgaen, ende enen anderen in sijne plaetse te verkiesen uyt een dubbeld getal, der Gemeynte eerst wettelijk voor- gestelt. D'een die wij nu gecoren hebben, is de heer Directeur* selve ende d'ander de winkelhouder der


From the beginning we estab- lished the form of a church; and as Brother Bastiaen Crol* very seldom comes down from Fort Orange, because the Directorship of that fort and the trade there is committed to him, it has been thought best to choose two elders for my assistance and for the proper consideration of all such ecclesiastical matters as might oc- cur, intending the coming year, if the Lord permit, to let one of them retire, and to choose another in his place from a double number first lawfully Consistory proposed to the congre- appointed. gation. One of those whom we have now chosed is the Honorable Director* himself, and


* O'Callaghan, i. 122. Seb. Jansen Krol was ook volgens Brodhead in 1626 krankbezoeker op het eiland Manhat- tans, in 1628 Vice-Directeur op fort Oranje. Br., p. 165, 169, 183, 201, 212, 223.


* Director, Peter Minuit or Minnewit, van Wesel. O'Callaghan, i. 100. Brod- head, 162 en passim tot 320. Hij zag zich in 1631 ontslagen, en stierf later in de Zweedsche kolonie aan de Zuidrivier, als haar beschermer, in 1641. Er is geen spoor van misverstand tusschen hem en Michaelius gevonden, gelijk wel later tusschen Minuit's opvolger, Ev. Bogar- dus, en den volgenden Directeur der kolonie, Wouter van Twiller.


* O'Callaghan, i. 422. Sebastian Jan- sen Krol, was also, according to Brod- head, a Comforter of the Sick on the island of Manhattan in 1626, and Vice- Director at Fort Orange in 1628. Brod- head, i., 165, 169, 183, 201, 212, 223.


* Director, Peter Minuit or Minnewit, from Wesel. O'Callaghan, i. 100. Brod- head, 162, and in various places down to 320. He saw himself dismissed in 1631, and subsequently died in the Swedish Colony on the South River, while " Pro- tector " there in 1641. There has been found no trace of any misunderstanding between him and Michaelius, as subse- quently there was between his successor Bogardus, and Van Twiller, the next Director of the Colony.


53


OF THE STATE OF NEW YORK.


1628


Compagnie, Jan Huygen, zijn swager, luyden van zeer goeden getuygenisse, soo vele ick doemaels vernemen conde; hebbende beyden wel cer geweest in kerckelijke be- dieninge, d'eene der diaconye ende d'ander des Ouderlingschaps re- spectivelijk in de Duytsche ende Fransche Kercke tot Wesel.


Wij hebben in de eerste be- dieninge des H. Avondmaels (niet sonder groote blijdschap ende troost van velen gehouden) gehat ruyn 50 communicanten, soo Walen als Duytschen: van de welcke een partije hare eerste belydenisse des geloofs voor ons gedaen hebben, ende andere hare kerchelijcke at- testatien verthoont. Andere had- den se vergeten mede te nemen, niet denckende dat hier een ge- meente geformeert ende opgericht soude werden; ende enige die se metgenomen hadden hebben se in enen gemeynen ongeluckigen brand verloren: doch sijn geadmitteert op goede getuigenisse van andere dien sulx bekent was, ende oock op hun dagelijcx goed comportement; de- wijle men in een sulcke gelegen- heyd om een be-ginsel te maken, alle behoorlijke formaliteyten soo naeuwe niet can observeren.


Wij houden des heeren H. Avondmael eens om de 4 maenden bij provisie, tot dat een meerder frequentie des volex anders sal vereysschen. De Walen ende Francoisen en hebben des sondaegs genen dienst anders dan in de Duytsche tale: want die geen Duytsch en verstaen syn gansch weynich. Daer gaet oock een partije Walen na 't vaderland,


the other is the storekeeper of the Company, Jan Huyghens,* his brother - in - law, persons of very good character, as far as I have been able to learn, having both been formerly in office in the Church, the one as deacon, and the other as elder in the Dutch and French churches, respectively, at Wesel.


At the first administration of the Lord's Supper which was observed, · not without great joy and comfort to many, we had fully fifty com- municants - Walloons and Dutch; of whom, a portion made their first confession of faith before us, and others exhibited their church cer- tificates. Others had for-


gotten to bring their cer- Lord's tificates with them not Supper. thinking that a church


would be formed and established here; and some who brought them, had lost them unfortunately in a general conflagration, but they were admitted upon the satisfac- tory testimony of others to whom they were known, and also upon their daily good deportment, since we cannot observe strictly all the usual formalities in making a be- ginning under such circumstances.


We administer the Holy Sacra- ment of the Lord once in four months, provisionally, until a larger number of people shall otherwise require. The Walloons


and French have no Walloons.


service on Sundays, French


otherwise than in the service.


Dutch language, for those who understand no Dutch are very few. A portion of the Wal-


* This was probably the "Jan Huyck", who was the colleague of Crol, as Krankbesoecker, at Manhattan, in 1626.


54


ECCLESIASTICAL RECORDS


1628


'tsij dan omdat hare jaren alhier geexpireert sijn, ofte oock omdat enige der Compagnie niet seer dienstich en zijn: sommige wonen verde, ende en souden bij grooten regen ofte onweder niet wel con- nen comen, soo datse selve sulcx niet raedsaem en connen vynden enigen bysonderen dienst int Fransche aen te stellen onder een soo clyne hoopken, ende dat noch op het onsekere. Evenwel het Avondmael werdt hen toegedient in de Fransche tale ende op de Fransche wijse met een voorgaende predicatie, die ick in geschrifte voor mij legge, soo lange ick mijselven de behoorlijke veerdicheid niet toe en vertrouwe .* Isser yet soo in dese als in andere zaken daerin UWelEerw. ende de E. E. Broede- ren des Kerckenraeds (welcker in- spectie over ons hier d'aldernaeste is) noodich achten ons te dienen met enige correctie, instructie ofte goede advysen, tsal ons aengenaem sijn ende wij sullen UWelEerw. daer voren danck weten: dewijle wij alle geen ander oogemerck moeten hebben dan d'eere Godes in de opbouwinge van sijn Coninck- rijcke ende behoudenisse van vele zielen. Ick houde mij soo veel als doenlijck is binnen de palen mijner beroupinge, daerin ick mij oock ge- noechsamelijck geoccupeert vynde. Ende hoewel onse cleyne Raed der Kercke, bestaende ten hoogsten (als de Broeder Crol hier beneden is) niet meer dan wt 4 personen, de alle (mij alleene wtgesondert) oock politycque bedieningen hebben, soo verhope ick nochtans de voorval- lende kerckelijcke dingen van de borgerlijcke sorgfuldelijck te onder-


loons are going back to the Father- land, either because their years here are expired, or else because some are not very serviceable to the company. Some of them live far away and could not well come in time of heavy rain and storm, so that it is not advisable to ap- point any special service in French for so small a number, and that upon an uncertainty. Nevertheless, the Lord's Supper was administered to them in the French language, and according to the French mode, with a discourse preceding, which I had before me in writing, as I could not trust myself extempo- raneously .* If in this and in other matters your Reverence and the Honorable Brethren* of the Con- sistory, (at Amsterdam,) who have special superintendence over us here, deem it neces- sary to administer to Subjection


us any correction, in- to minis-


struction or good ad- ters at


vice, it will be agree- Amster-


able to us and we will thank your Reverence


dam.


therefor; since we must have no other object than the glory of God in the building up of his kingdom and the salvation of many souls. I keep myself as far as practicable within the pale of my calling, wherein I find myself sufficiently occupied. And although our small Consistory embraces


at the most- when Consistory: Brother Crol is down Michaelius, here - not more than Crol, four persons, all of Minuit,


whom, myself alone Huyghens. excepted, have also public business to attend to, I still


* Namelijk, om voor de vuist in het Fransch te prediken.


That is to preach extempore in French.


* Named near the end of this letter.


.


OF THE STATE OF NEW YORK.


55


1628


scheyden, opdat elck geoccupeert blijve met sijn eygen subject.


hope to separate carefully the ecclesiastical from the civil matters which occur, so that each one will be occupied with his own subject.


CIVIL MATTERS.


Ende hoewel vele dingen sijn mixti generis, ende de politycque ende kerckelijcke personen malcan- deren grootelijcx connen dienen, soo moeten nochtans te samen gaende dingen ende ampten niet vermengt maer onderdscheyden werden, om alle verwerringen ende brodderijen te verhoeden. Ende alsoo den Raedt deser plaetse be- staet uyt goede luyden, die nochtans de meeste part eenvoudigh sijn ende weynich geoeffent in poli- tycque dingen, soo ist dat ick wel cleyne swaricheyd maken soude hun in enige sware ofte dubieuse dingen met goede advysen te dienen, mids ' dat ick mijselven eerst enichsins capabel kende ende daertoe versocht wierde; in welcken gevalle ick niet en achte dat ick yet soude misbeuren ofte oock bij yemand in suspitie comen van een kwaaddoener, often als een die zich met eens anders doen bemoeit, te wesen.


Tware mijns bedunkens gansch oorboir, dat de Heeren Bewyntheb- beren dese plaetse voorsagen met duydelijcker ende naerder Instruc- tien voor den Regeerders, opdat se mochten bescheydelijck weten, hoe sij sich in alle voorcomende bur- gerlijcke swaricheden ende gaval- len hadden te reguleren: gelijck mede dat mij alhier eens mochten geworden al sulcke Acta Synodalia, als in de Hollandsche Synoden, soo Particuliere onses quartiers, als


And though many things are mixti generis, and political and ecclesiastical persons can greatly assist each other, nevertheless the matters and offices belonging to- gether must not be mixed but kept separate, in order to prevent all confusion and disorder. As the Council of this place consists of good people, who are, however, for the most part simple and have little experience in public affairs, I should have little objection to serve them in any serious or du- bious affair with good advice, pro- vided I considered myself capable and my advice should be asked; in which case I suppose that I would not do amiss or be suspected by any one of being a busy-body in other men's matters .* (1 Pet. 4: 15.)


In my opinion it is very expe- dient that the Honorable Directors of this place should furnish plain and precise instructions to their Governors that they may distinctly know how to conduct themselves in all possible public difficulties and events; and also that I should have all such ACTA SYNODALIA, as are adopted in the Synods of Holland; both the special ones re- lating to this region, and those which are provincial and national,


Quoted in Greek.


.


56


ECCLESIASTICAL RECORDS


1628


Provinciale ende Nationale, over alle kerckelijcke swaricheden ge- stelt zijn, ofte ten minsten die na het oordeel der E. E. Broederen tot Amsterdam ons hier aldermeest zouden connen te pas comen. Ou- dertusschen soo hope ick, dat de zaken hier wel gaen sullen, soo wij slechs aen wederzijden ons beste doen in alle oprechticheyd ende goeden yver; waertoe gelijck ik mij van eersten aen ganschelijck overgegeven hebbe, alsoo en hebbe ick oock tot noch toe door des Heeren genade geen billijcke oor- zake om over yemand te clagen. Ende soo mij hier enige dubieuse dingen van enigen gewichte sullen voorvallen, insonderheid als de saken enich wtstel connen lijden, soo sal ick mij refereren een der E. E. Broederen goede ende voor- sichtige advysen, aen de welcke ick mij alreede ganschelijck recom- mandere.


in relation to ecclesiastical points of difficulty; or at least such of them as in the judgment of the Honorable Brethren at Amsterdam would be most likely to be of serv- ice to us here. In the meantime, I hope matters will go well here, if only on both sides we do our best in all sincerity and honest zeal; whereunto I have from the first entirely devoted myself, and wherein I have also hitherto, by the grace of God, had no just cause to complain of any one. And if any dubious matters of im- portance happen to me, and es- pecially if they will admit of any delay, I shall be guided by the good and prudent advice of the Honorable Brethren, (the Consist- ory at Amsterdam), to whom I have already wholly commended myself.




Need help finding more records? Try our genealogical records directory which has more than 1 million sources to help you more easily locate the available records.